歌词
[00:00.000]shadowgraph (《不吉波普不笑》TV动画片头曲 ) - MYTH & ROID
[00:02.074]Can you see the meaning inside yourself?
[00:09.672]你是否了解自己的内心
[00:09.672]Can you see the meaning in your darkness?
[00:17.258]你是否明白磨难的意义
[00:17.258]Oh where are you now? have you gone away?
[00:21.218]此刻你身在何处 你是否已经离去
[00:21.218]Here now is it just a lookalike?
[00:25.276]难道此时此刻的一切都只是假象
[00:25.276]All of the world is slowly changing
[00:28.842]整个世界都在慢慢改变
[00:28.842]In a way I cannot see from here
[00:32.860]我却无法察觉
[00:32.860]昨日見た夢では
[00:36.812]昨日梦中
[00:36.812]誰かに呼ばれていた
[00:40.613]忽闻呼唤之声
[00:40.613]振り向けばそこには
[00:44.280]回望之处
[00:44.280]消えもせず居座った幻
[00:49.930]幻象静坐眼前
[00:49.930]Can you see the meaning inside yourself?
[00:53.857]你是否了解自己的内心
[00:53.857]不意に嗤い消えた声
[00:57.695]幻象蓦然嗤笑 销声匿迹
[00:57.695]なぜに出会いなぜ別れ
[01:02.039]为何相逢 为何离别
[01:02.039]その意味も知らず
[01:05.063]无人通晓其意
[01:05.063]So can you see the meaning in your darkness?
[01:09.232]所以 你是否明白磨难的意义
[01:09.232]繰り返し映る影
[01:13.039]幻化之影周而复始
[01:13.039]何もないその中を
[01:17.430]在空空如也的心中
[01:17.430]何かを探し歩き続ける
[01:28.135]徘徊踱步不断寻找
[01:28.135]So have you thought what truth means in this world?
[01:32.375]所以你可曾想过 在这世界 真理意味着什么
[01:32.375]Is the truth enough for you to believe?
[01:36.317]真理值得你相信吗
[01:36.317]All of the world is slowly changing
[01:39.909]整个世界都在慢慢改变
[01:39.909]In a way I can not catch up with
[01:43.883]我却跟不上它的脚步
[01:43.883]Day by day we're losing our own shadows
[01:47.619]我们渐渐失去了自己的影子
[01:47.619]手に入れたものでさえ
[01:51.362]猛地发觉
[01:51.362]手の中で変わるのだと
[01:55.754]连所获之物
[01:55.754]気づいてしまった
[01:58.837]也在手中改变
[01:58.837]So day by day we're losing proof we are here
[02:02.937]于是我们渐渐失去了存在于此的证明
[02:02.937]色づいたこの霧は
[02:06.772]这迷雾已被染色
[02:06.772]世界と名乗ってまだ
[02:11.113]将其以世界为名
[02:11.113]視界のすべてを覆っている
[02:29.657]复又遮盖全部视野
[02:29.657]何も何も見えないそこに
[02:33.474]在空无一物的彼处
[02:33.474]いつもいつも 在るはずのもの
[02:37.312]本应一直存在之物
[02:37.312]光と陰 夢と現の
[02:41.141]在光与影 梦与现实的
[02:41.141]狭間で踊る
[02:43.088]夹缝中起舞
[02:43.088]私はどこにいる さあ
[02:49.150]我究竟在何处 告诉我
[02:49.150]Can you see the meaning inside yourself?
[02:52.851]你是否了解自己的内心
[02:52.851]不意に嗤い消えた声
[02:56.654]幻象蓦然嗤笑 销声匿迹
[02:56.654]なぜに出会いなぜ別れ
[03:01.059]为何相逢 为何离别
[03:01.059]その意味も知らず
[03:04.226]无人通晓其意
[03:04.226]So can you see the meaning in your darkness?
[03:08.264]所以 你是否明白磨难的意义
[03:08.264]その影に 今触れた
[03:12.064]如今 触碰幻化之影
[03:12.064]そしてまた消えてゆく
[03:16.496]倏而再度消散
[03:16.496]探す意味
[03:17.528]追寻意义
[03:17.528]それだけ信じさせながら
[03:23.689]仅怀那一份信念
[03:23.689]Can you see the meaning inside yourself?
[03:31.074]你是否了解自己的内心
[03:31.074]No even if you think there's no use don't give it up
[03:34.874]就算你觉得无药可救 也不要放弃
[03:34.874]So everything is nothing nothing is all
[03:42.874]因为万物皆空 空即万物
[03:42.874]Everything is nothing nothing is all
[03:47.184]万物皆空 空即万物
[03:47.184]Something is here but we'll never know what it truly is
[03:58.898]它已降临 但我们永远不会知道它的真相
[03:58.898]私は誰?
[04:00.089]我是谁
下载
https://pan.baidu.com/s/1fX073F-Vy6WOr0o3KTnVYA
提取码
下载
https://pan.quark.cn/s/a7cffcc6675c
提取码
MYTH & ROID
暂无评论